File di localizzazione di WP 2.5 per test


Per chi stesse testando localmente o su spazi di test la RC1 di WP 2.5 ricordo che sono disponibili ed aggiornatissimi i file di localizzazione in italiano, anche loro in, diciamo, versione RC.

Sotto http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/it_IT/trunk si trovano tutti i file che concorrono alla localizzazione, quindi i file di lingua ma anche file localizzati manualmente ed il tema di default in italiano (in una versione internazionalizzata) in particolare sotto http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/it_IT/trunk/wp-includes/languages si trovano i file .po e .mo in italiano. Come vedete si trovano sotto il ramo trunk, il ramo di sviluppo quindi, specialmente i file di lingua sono oggetto di continuo aggiornamento per mantenersi sincronizzati con le modifiche al codice di WP, pertanto potreste avere stringhe non tradotte solo perchè modificate rispetto alla RC1 di WP.

Sono comunque validi per un test sul campo così da segnalare eventuali errori, incongruenze o termini che appaiono poco chiari. Ci stiamo organizzando perchè dalla prossima versione anche le beta e le RC abbiano una loro distribuzione localizzata, oltre all’attivazione della traduzione collaborativa che funziona è pronta e di cui abbiamo rimandato l’annuncio proprio perchè ci si è concentrati sulla traduzione della 2.5 mantenendola giornalmente aggiornata così che sia pronta la versione italiana quasi in coincidenza con quella inglese (da qualche ora a due giorni)

Hai qualche Domanda o vuoi Commentare?

11 commenti su “File di localizzazione di WP 2.5 per test

Premetto che il lavoro di traduzione che fate (ed al quale magari potrei collaborare) è impagabile e a voi va tutto il mio riconoscimento. Ci sono, comunque, alcune cose che suggerirei di adattare ad un italiano più “corrente”. Nella bacheca il “Se vuoi” mi pare sperduto nel mondo e non esprime un gran significato (penso ad esempio ad un non vedente) Magari si potrebbe sostituire con “Sommario” o “Informazioni riassuntive” visto che il box sottostante contiene proprio quelle. Nei link in entrata, la frase “parla di noi scrivendo” potrebbe diventare “ha parlato di te” e poi linkare “nell’articolo” invece che “scrivendo”. Se volete posso continuare 🙂

Reply
xdmx

Ottimo lavoro 🙂

ot: per quanto riguarda la traduzione della mu ci sono novità?

Reply

Quel se vuoi si riferisce ai pulsanti seguenti, effettivamente l’allienamento non rende li “lega”, nel caso di un non vedente invece li leggerebbe sequenzialmente… alla fine verrebbero meglio interpretati. Ho in mente di proporre in ticket a riguardo, aggiungendo anche qualche altra azione base, ma non verrà accettato per la 2.5.

Sul resto altrre traduzioni sono gradite, ricordando che la regola generale è quelle di astrarre la traduzione, e quindi ogni you can o you should non viene mai tradotto in forma diretta ma sempre con è possibile, è permesse, si può etc… eccezion fatta per alcune frasi o pannelli dove ci si riferisce specificatamente all’utente. Tale regola è normalmente seguita nelle traduzioni professionali di software e consigliata in quasi ogni guida di traduzione dei produttori, prima fra tutti la guida MS. Con la 2.5 moltissime voci che erano incongruenti sono state riscritte proprio per renderle “impersonali”.

Dopo il rilascio di questa versione, verrà attivata la traduzione collaborativa, che permettterà a tutti di proporre alternative alla traduzione e collaborare a quelle future.

Reply

ora faccio la niubbata: ho scaricato mano a mano tutti i file di loc, li ho uploaddati, ma non c’è una sola sillaba in italiano, cos’ho sbagliato?

nei setting non vedo dove selezionare la lingua del wp

Reply

forse perchè non hai impostato la lingua nel file config.php? (eventalmente il file wp-config-sample.php ha i commenti tradotti… ed ha già l’opzione di lingua impostata

Reply

ok ho usato il config-sample con il lang in it_IT

funziona, però c’è qualcosa che non và nella traduzione, mi spariscono dal blog nella sidebar gli ultimi commenti, e l’administration è un casino, ecco uno screen:

a cosa è dovuto?

Reply

Quale parte della mia risposta non era chiara?

Reply

era chiara, infatti ha funzionato, è tradotto, ma la parte di admin non lo è, hai visto l’immagine?
quello screen è con la traduzione funzionante

Reply

Se non è in italiano la traduzione NON è funzionante ovviamente… o sei su un server a 64bit nel qual caso potrebbe esservi un bug, come spiegato e risolto qua:

https://www.wpitaly.it/2008/01/07/wordpress-in-italiano-su-server-a-64bit/

Reply

ah.. pero l’errore dei 64bit è solo se non usi la versione 2.3.3 che è l’ultima.

Reply

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Archivi

Categorie